viernes, 22 de febrero de 2008

SENTENCIA #9


La felicidad viaja en furgoneta.

El Tornillo (Valencia), Viernes 22 de febrero de 2008

SENTENCE #9

Happiness travels in a van.

El Tornillo (Valencia, Spain), Friday February 22nd 2008

PUNTO DE FUGA


Se ha ocupado ya la vida de poner en fuga
ideas como que estaba yo por encima de mis instintos,
que para ser feliz sólo necesitaba una furga,
que yo era, a todas luces, distinto.
Ha puesto esta vida mía en fuga
mi pasión por los vicios clandestinos,
reservándome la tristeza blanca de esa beluga
que nada en un acuario dando vueltas, sin destino.
Y cuesta reconocer que fui yo y no otro
quien vendió sus alas sin regatear,
quien eligió trotar como un potro,
demasiado asustado para volar.

Wah Wah (Valencia), Viernes 22 de febrero de 2008

VANISHING POINT

The life has already dealt with putting to flight
ideas like: “I am above my instincts”,
like: “I just need a van to be happy”,
like: “I am, by any reckoning, different”.
This life of mine has put to flight
my passion for clandestine vices,
keeping for me the white sadness of that beluga whale
who swims aimlessly in circles in an aquarium.
And it is hard to admit that it was me and nobody else
the one who sold his wings without bargaining,
the one who chose to trot like a colt,
too scared to fly.

Wah Wah (Valencia, Spain), Friday February 22nd 2008

sábado, 16 de febrero de 2008

ABAJO LOS TÉRMINOS MEDIOS


Abajo los términos medios y las medias tintas,
los paños calientes que nos dejan fríos.
Deroguemos esta dictadura de los tibios,
agitemos las aguas mansas,

llevemos nuestras vidas templadas al punto de ebullición,

derramémonos a borbotones.

Ardamos altivos hasta extinguirnos con el mayor de los sigilos, como velas que un niño apaga de un soplo el día de su cumpleaños.

La Feúcha (Madrid), Sábado 16 de febrero de 2008

DOWN WITH HAPPY MEDIUMS

Down with the happy mediums and half measures,
the half-hearted attempts that live us cold,
let’s bring this lukewarm people’s dictatorship down,
let’s agitate these tame waters,
let’s bring our warm lives up to the boiling-point,
let’s spill ourselves bubbling.
Let’s burn in haughtiness until we become extinguished really stealthily, like candles blown out by a birthday kid.

La Feúcha (Madrid, Spain), Saturday February 16th 2008

DUELOS Y QUEBRANTOS


El tiempo se agota y con él las posibilidades que una vez soñamos para nosotros mismos. Cada año que pasa me acerca al fracaso de mis expectativas. Veré todas mis metas arrojadas a mis pies, vencidas, abandonadas, cansadas de esperar mi llegada, que ya no se producirá. Ahora que puedo empezar a ver mis años dorados en el retrovisor de un convoy con destino a ninguna parte me atormenta la casi certeza de haber perdido fuelle.

En días así más valdría estar muerto de una vez por todas.

Arco 2008, Pabellón 14 de Ifema (Madrid), Sábado 16 de febrero de 2008

MOURNINGS AND SORROWS

Time’s running out, and with it the possibilities that once we dreamt for ourselves. With every passing year I am nearer and nearer to the failure of my expectations. I will see all my goals thrown at my feet, defeated, abandoned, tired of waiting my coming, which will never take place. Now that I can start seeing my golden years on the rear-view mirror of a train bound to nowhere, I feel tortured by the almost certainty that I’ve run out of steam.

In days like this one it would be better to be dead for good.

Arco 2008, Ifema’s Pavillion 14 (Madrid, Spain), Saturday February 16th 2008

jueves, 14 de febrero de 2008

SENTENCIA #10


No aspiro al dinero de los otros.
Bastante desgracia tengo con el mío.


Asociación vegana
La Mandrágora (Valencia). Jueves, 14 de febrero de 2008

SENTENCE #10

I do not wish other people’s money.
It is bad enough with mine.

La Mandrágora Vegan Association (Valencia, Spain). Thursday, February 14th 2008.