sábado 27 de junio de 2009

GRAN VÍA ARRIBA


Hay en la parte alta de Gran Vía, casi en la frontera con Alcalá, una pensión cochambrosa con habitaciones interiores a las que la puta más arrastrada de Montera sube a sus clientes. En sus paredes amarillentas y techo descascarillado fija ella una mirada perdida, mientras piensa que ojalá que el tipo al que ha enviado a asearse al bidé se haya duchado. Hace tiempo que sus encantos no convencen ya a los turistas y debe conformarse con trabajadores del turno de noche que llegan hasta ella impregnados del olor agrio del fracaso. Sueña con tener algún día una casa propia, está harta de estos moteles donde siempre se halla una de prestado. En el techo de su habitación pondría unas estrellas de pega, para dormirse recordando aquella última noche en su pueblo, antes de venirse a Madrid para perseguir su sueño de ser actriz.

Teatre Rialto (Valencia), Sábado 27 de junio de 2009

UPPER GRAN VIA

On Gran Via’s upper side, almost bordering with Alcalá, there’s a filthy guest house with inner rooms where Montera St’s most miserable hooker brings her johns. Her gaze wanders on the yellowish walls and peeling ceiling and she hopes that the guy she just sent to wash in the bidet has had a shower before coming here. It’s been a long time since her charms seduced the tourists and now she has to be happy with night workers that come to her impregnated with the rotten scent of failure. She dreams of owning a house some day, she’s sick of these motels that always feel borrowed. She’d stick some fake stars on the ceiling of her room, so she’s fall sleep remembering that last night in her village, just before she came to Madrid following her dream of becoming an actress.

Teatre Rialto (Valencia, Spain), Saturday June 27th 2009

GRAN VÍA ABAJO


Hay un edificio en la parte baja de Gran Vía que hace chaflán con Plaza de España. Bajo la cúpula que lo corona recibe a sus clientes la meretriz más cara de la ciudad. Ha decorado la bóveda con estrellas de pega y por ese firmamento que brilla en la oscuridad pierde la mirada, mientras ejecutivos y magnates le cuentan historias de triunfos espurios, bravadas pecuniarias e intrigas bursátiles que ni a ella ni a nadie le interesan. Verborrean sus clientes con las cabezas apoyadas en sus senos y ella les acaricia las calvas mientras sueña con que llegue el verano para poder dormir al raso, quizá en un velero fondeado bajo un cielo de verdad, sola, escuchando el vals de las olas, un rumor que, a diferencia de las peroratas de sus clientes, la ayude a dormirse.


Filmoteca Luis García Berlanga (Valencia), Sábado 27 de junio de 2009


LOWER GRAN VIA


There’s a building on Gran Vía’s lower side, on the corner with Plaza de España. Under the dome that crowns it, the most expensive prostitute in town welcomes her guests. She’s decorated the vault with fake stars and her gaze wanders through that firmament which shines in the dark, while executives and tycoons tell her stories about spurious victories, pecuniary boasts and stock and exchange plots, which wouldn’t arouse her or anybody’s interests. Her guests speak with verbosity with their heads upon her breasts and she caresses their bald patches while wishing that the summer would come at last so she’d sleep out in the open, maybe on a sailing boat anchored under a real sky, alone, listening to the waves’ waltz, a murmur that, contrary to her guests’ long-winded speeches, would put her to sleep.


Luis García Berlanga Film Archive (Valencia, Spain), Saturday June 27th 2009.

lunes 25 de mayo de 2009

¿DEFICIENTES? --> YOKO ONO


El arte, alejado de su contexto, suele adoptar la apariencia de una tremenda estupidez. Cuando se sitúan las obras en su contexto, sin embargo, cobran una gran importancia. Aquellos, por tanto, que aseguran que no entienden el arte contemporáneo, parecen ser personas incapaces de situar las cosas en su contexto. De lo cual es lógico deducir que tienen una tara, una deficiencia. Dado que son mayoría, y la democracia es la dictadura de las mayorías, ¿no estaremos acaso siendo mangoneados por un hatajo de deficientes? Por favor, respondan a esto en su debido contexto.

Edificio Nuevo de Bellas Artes, Universidad Politécnica de Valencia, lunes 25 de mayo de 2009

DEFECTIVE PEOPLE? --> YOKO ONO

The art, out of its context, usually looks very much like nonsense. Nevertheless, when the works are placed in its context, they become very important. Therefore, those people who maintain that they cannot understand contemporary art seem to be people who are unable to place things in context. It’s just logical to infer, then, that they have a handicap, some kind of defect. Given that they’re the majority, and democracy is the majority’s dictatorship, aren’t we maybe being bossed about by a bunch of defective people? Please, answer this in its due context.

Fine Arts New Building, Polytechnic University of Valencia (Spain), Monday May 25th 2009.

viernes 1 de mayo de 2009

SIN REMORDIMIENTOS




Recuerdo los amaneceres que incendiaban barbechos de óxido y azufre. Muchas noches los esperábamos ateridos bajo las estrellas al borde de una discoteca cuyas puertas daban a una era. Engañábamos al organismo con mezclas adulteradas que comprábamos a precio de oro a jóvenes muy flacos que bailaban junto a los altavoces.


Nuestras pequeñas dosis de abismo, materia de nuestros goces.


Recuerdo también el silencio de una noche de marzo con niebla. Cómo los sonidos se ahogaban en aquella sopa lechosa y espesa. El aparcamiento a cámara lenta, el latido lejano de la discoteca, el baile del humo en fuga, sorprendido por la mañana, sobre los arrozales.


Recuerdo todo esto ahora y me pregunto cómo es posible que nunca me sintiera más vivo que cuando, según reputados expertos, más muerto estuve.


Universidad Laboral (Gijón, Asturias), Viernes 1 de mayo de 2009


NO REMORSE


I remember those dawns that used to set fallow lands of oxide and sulphur on fire. Many nights we waited for them, stiffed with cold under the stars, on the edge of a dance club whose doors faced a threshing floor. We tricked our organism with adulterated substances, which we bought at very high prices from skinny youngsters who used to dance next to the loudspeakers.


Our little doses of abysm, our pleasures’ matter.


I remember also the silence of a foggy March night. How the sounds drowned in that milky, thick soup. The parking lot in slow motion, the dance club’s distant beat, the fleeing smoke, caught by the morning, dancing above the rice fields.


I remember all this now and I wonder how can be that I never felt more alive than when, according to reputable experts, the deader I was.


Universidad Laboral (Gijón, Asturias, Spain), Friday May 1st 2009

sábado 25 de abril de 2009

EL HORIZONTE DE ARABIA




En el horizonte de Arabia, era el mar plata y mercurio, y la intersección de agua y aire, una película velada que hería la mirada.
En la orilla india, la playa desierta, un sol ardiente. Tú y yo. Nosotros. (Tú y yo son dos personas; nosotros, dos en una). Desafiando la marea en busca de piedras peculiares y caracoles imposibles. Cada ola llegada desde el horizonte de Arabia nos lavaba de agonías y rencores. En las falsas lindes dictadas por la física, era el agua engañoso espejismo con destellos de sulfuro. En la orilla india, habitada tan sólo por nuestros cuerpos semidesnudos, nos resistíamos a creer que esta felicidad fuera también mentira.

Guadarrama (Valencia), Sábado 25 de abril de 2009

ARABIA’S HORIZON

In Arabia’s horizon, the sea was silver and mercury, and the intersection between water and air was a fogged film that hurt our gaze.
On the Indian shore, the deserted beach, a burning sun. You and I. We. (You and I are two people; we are two in one). Challenging the tide, looking for odd stones and impossible winkles. Each wave coming from Arabia’s horizon washed off our anguishes and bitterness. In the false boundaries dictated by Physics, the water was a deceptive mirage with glints of sulphide. On the Indian shore, inhabited by our semi-naked bodies only, we were reluctant to believe that this happiness was also fake.

Guadarrama (Valencia, Spain), Saturday April 25th 2009

viernes 24 de abril de 2009

KALE BORROKA


Yo, que siempre me desesperaba con el bricolaje,

me empeñé en descifrar los misterios de tu maquillaje

y encontré en tu rostro un laberinto de muros y callejones sin salida,

de signos ocultos que tampoco entendía.


Recuerdo aquella tarde de invierno

en que decidimos tirar la casa por la ventana

y dejamos la calle sembrada

de muebles abollados como ángeles caídos del cielo.


Una horda de encapuchados tomó tras ellos posiciones

y atacó a la policía con nuestros cacharros de cocina,

dispuestos a ganar la batalla que tú y yo dimos por perdida

contra la tiranía de los manuales de instrucciones.


Teatro de los Manantiales (Valencia), viernes 24 de abril de 2009


KALE BORROKA


DIY stuff always would drive me mad,

but I was set on unravelling your make-up’s mysteries.

I found in your face a labyrinth of walls and blind alleys,

of hidden signs I didn’t understand either.


I remember that winter afternoon

when we decided to throw our house out of the window

and we strewed the street

with dented pieces of furniture like fallen angels.


A horde of hooded people positioned themselves behind them

and attacked the police with our kitchenware,

determined to win the battle, which me and you had given up for lost,

against the instruction manual’s tyranny.


Teatro de los Manantiales (Valencia, Spain), Friday April 24th 2009.

martes 14 de abril de 2009

LOS VOTOS DE NOVIO DE ARMATAGE SHANKS PARA KIMBERLY CLARK


Que esto que siento ahora y debí haber sentido hace tiempo nunca se desdibuje.
Que mis errores de antaño no lastren nuestro presente ni dinamiten nuestro futuro.
Que la vida nos depare una tristeza soportable.
Que este viaje que ahora iniciamos juntos no nos lleve por caminos diferentes.
Que los espejismos de las metas posibles e imposibles no nos aparten del goce del ahora.
He does.

Jalasan (Valencia), Martes 14 de abril de 2009


ARMATAGE SHANK’S VOWS OF MARRIAGE FOR KIMBERLY CLARK

May this I am feeling now and I should have felt much before never become blurred.
May my past mistakes not ballast our present nor dynamite our future.
May life hold in store for us a bearable sadness.
May this trip we are now setting off not lead us to different roads.
May the mirages of possible and impossible goals not turn us away from today’s enjoyment.
He does.

Jalasan (Valencia, Spain), Tuesday April 14th 2009