viernes, 21 de diciembre de 2007

POEMA INCONSCIENTE


En la quietud del silencio encerrado,
en la soledad de los manuales de instrucciones,

oigo de nuevo esa voz que me llama,

aunque no por mi nombre.

Nunca por mi nombre.

Por las rendijas de la puerta del cuarto a oscuras

se cuela una luz de bombillas.

No me ofrece esperanza alguna, sino una amenaza:

que cuando encienda la luz

todo seguirá como antes.

Restaurante Sushi Cru (Valencia), Viernes 21 de diciembre de 2007

AN UNCONSCIOUS POEM

In the the locked-in silence’s stillness
in the instruction manuals’ solitude,
I hear again that voice calling me,
but not calling my name.
It never calls my name.
Through the apertures of the darkened room’s door
a bulbs’ light sneaks in.
It doesn’t give me any hope, but a threat:
when I switch on the light
everything will be the same as before.

Sushi Cru Restaurant (Valencia, Spain), Friday December 21st 2007

jueves, 20 de diciembre de 2007

LA JACARANDA


Estaba yo sentado bajo una jacaranda, o quizá fuera un tilo, yo no entiendo de botánica, pero algo sé de juntar palabras y me gusta más jacaranda, como palabra.
La brisa atlántica que peinaba sus ramas había depositado a sus pies un tapiz de flores lilas. Sobre él me senté, hastiado de los desvaríos del deseo, exhausto de mis rabietas sin sentido, harto de culpar de mis taras a las jugarretas del destino.

Y pensé que cómo era posible que ocuparan mi mente pensamientos tan funestos mientras desmigajaba absorto una de aquellas flores lilas, sentado bajo aquel tilo que ojalá, de verdad que ojalá que fuera una jacaranda.

Café cultural L’ermità (Valencia), jueves 20 de diciembre de 2007

THE JACARANDA

I was sitting under a jacaranda, or maybe it was a lime tree, I don’t understand about botany, but I know something about putting words together and I like more jacaranda, as a word.
The Atlantic breeze that combed its branches had placed a tapestry of lilac flowers at its foot. I sat down on it, fed up with the ravings of desire, worn out by my pointless tantrums, tired of blaming the dirty tricks of fate for my blemishes.
And I thought how it could be possible that such mournful thoughts took up my mind while I, absorbed, crumbled one of those lilac flowers, sitting under that lime tree that I wish, I really, really wish were a jacaranda.

L’ermità cultural cafe (Valencia, Spain), Thursday December 20th 2007

jueves, 13 de diciembre de 2007

LO PEOR


Lo cierto es que yo nunca hago nada.
Me entretiene mucho ver pasar la vida desde mi ventana.
Pero eso no es lo peor.
Lo peor es que, mientras tanto, pienso en las cosas que voy a hacer.
Pero lo peor no es eso.
Lo peor es que tampoco las haré.
Pero eso no es lo peor.
Lo peor es que ahora estoy convencido de que las voy a hacer.
Y mientras tanto
me entretiene mucho estar aquí sentado.
Soñando que hago cosas que ni en sueños haré.

Café bar The Lounge (Valencia), Jueves 13 de diciembre de 2007

THE WORST THING

The truth is that I never do anything.
I kept myself very amused by watching how life goes by from my window.
But that’s not the worst thing.
The worst thing is that, in the meantime, I keep thinking of the things I am going to do.
But the worst thing is not that.
The worst thing is I won’t either do them.
But that’s not the worst thing.
The worst thing is that now I am sure that I am going to do them.
And in the meantime
I kept myself very amused by sitting here.
Dreaming of doing things I won’t do even in dreams.

Cafe Bar The Lounge (Valencia, Spain), Thursday December 13th 2007

jueves, 6 de diciembre de 2007

TAN LEJOS, TAN CERCA


¿Por qué será que te siento más cerca cuando estás más lejos? ¿Que más unido a ti me percibo cuando mayor es la distancia que nos separa? ¿Será que nuestras diferencias se desdibujan en la lejanía como esos horizontes que las brumas diluyen? Sólo sé que el roce hace el cariño, pero también de un roce nacen las chispas. Somos dos imanes caprichosos. Un día nos levantamos con los polos cambiados y no nos separan ni a hachazos. Otros días pasan conquistados por la repulsión de la rutina y el conocimiento mutuo. Pero hoy vuelvo por fin a casa y me alegro de volver a verte.

Bocatería y Ensaladería La Galería (Valencia), Jueves 6 de diciembre de 2007

SO FAR, SO CLOSE

Why is it that I feel nearer to you the further I am from you? That the longer the distance between us, the closer to you I perceive myself? Is it maybe that our differences blur in the distance, like those horizons dissolved by the mist? I only know that friction brings affection, but also that sparks are born from friction. We are two capricious magnets. One day we wake up with opposite poles and not even a blow with an axe could do us apart. Other days are conquered by routine and mutual awareness’ repulsion. But today I’m finally coming back home and I am happy to see you again.

La Galería Salads & Sandwiches bar (Valencia, Spain), Thursday December 6th 2007