viernes, 28 de septiembre de 2007

SENTENCIA #1


No hay más patria que el mundo (y ni siquiera).

Club Divino (Albacete), Viernes 28 de septiembre de 2007

SENTENCE #1

There's no fatherland but the world (and not even).

Divino Club (Albacete, Spain), Friday September 28th 2007

lunes, 24 de septiembre de 2007

EL OCÉANO



El océano. El océano.
El sol susurraba, al morir, rumores de cobalto.
El océano. El océano.
La brisa traía a tierra el último aliento de los ahogados.
El océano. El océano.
Plata de luna en su nuca, y en el cielo mil alfileres.
El océano. El océano.
Las olas cantaban melodías azules que su espuma silbaba.
El océano. El océano.
Las gaviotas dibujaron al alba el camino de vuelta
hacia los charcos. Hacia los charcos.

Restaurante La Tastaolletes (Valencia). Lunes, 24 de septiembre de 2007.

THE OCEAN

The ocean. The ocean.
The dying sun whispered cobalt murmurs.
The ocean. The ocean.
The breeze brought back to land the last breath of the drowned.
The ocean. The ocean.
Moon’s silver on her neck and a thousand pins in the sky.
The ocean. The ocean.
The waves sang blue melodies whistled by the foam.
The ocean. The ocean
The seagulls drew at dawn the way bac
to the puddles. To the puddles.

La Tastaolletes Restaurant (Valencia, Spain). Monday, September 24th 2007.

miércoles, 19 de septiembre de 2007

SENTENCIA #6


Envejecer no es cumplir mas y mas años, sino aprender a tenerle miedo a mas y mas cosas.

Restaurante Delicias del Libano (Valencia). Miércoles, 19 de septiembre de 2007

SENTENCE #6

Getting old does not mean being older and older, but learning to fear more and more things.

Delicias del Libano Restaurant (Valencia, Spain). Wednesday, September 19th 2007

lunes, 17 de septiembre de 2007

UN HOMBRE TRISTE EN UN FAST-FOOD


Este hombre tiene la mirada ausente, pero no se pierde ni un detalle. Sus ojos fingen desinterés, pero brincan de mesa en mesa. Tiene un aire triste, este hombre de mediana edad que come solo, no pensando en sus cosas sino en las de quienes le rodean. Hijos de una generación que no entiende, mascachapas de gimnasio con la mente cejijunta, guapitos de cara con ganas de ser the next big thing en los concursos de la tele, lolitas apretadas que chatean con extraños en las noches disfrazadas de Internet. Este hombre está triste como todos los desplazados, las plantas sin tiesto, las tortugas que se quedan atrás sin que nadie las espere. Se va el hombre triste relamiéndose el yogur mientras mira de soslayo los escotes wonderbra de las púberes impúdicas que descubren el mundo en las pantallas de sus móviles.

El mundo corre, pero esta comida rápida y pesada lastrará sus tripas el resto de la tarde.

Cines Babel (Valencia). Lunes, 17 de septiembre de 2007

A SAD MAN IN A FAST-FOOD

This man has an absent look, but he’s not missing a trick. His eyes pretend lack of interest, but they keep jumping from one table to another. He has a sad air, this middle-aged man who is eating alone, not thinking of his own thing but the people around one’s. Children of a generation he does not understand, gym pill-poppers with redneck minds, cutie boys who look forward to being the next big thing on the telly game shows, tight lolitas who chat with strangers in Internet’s disguised nights. This man is sad like all displaced people, like the plants without a flower pot, like the turtles who are left behind with nobody waiting for them. Off goes the sad man, licking the yoghurt out of his lips while he looks out of the corner of his eye at the shameless girls who discover the world on their cells’ screens.

The world runs, but this fast, heavy food will ballast his bowels for the rest of the afternoon.

Babel Cinemas (Valencia, Spain). Monday, September 17th 2007.

sábado, 15 de septiembre de 2007

LA CAMA


Sobre esta cama he pasado yo muchas noches en vela. Sábanas como estas han empapado el sudor de mis excesos. Me he preguntado a veces cómo he llegado a este punto y hacia dónde me dirijo, aunque sepa que mi vida tiene un rumbo, por más que desconozca el nombre del puerto.

Club 47 (Valencia). Sábado, 15 de septiembre de 2007

THE BED

On this bed I’ve had many sleepless nights. Sheets like these have soaked my excesses’ sweat. I have asked myself sometimes how I reached this point and where I’m bound to, despite I know my life has a course set. I don’t know the name of the harbour, though.

47 Club (Valencia, Spain). Saturday, September 15th 2007.

VERANO EN LA CALLE BAJA


La vida está ahí fuera, y para dar con ella no hay más que ir a su encuentro, aunque no siempre acuda la vida a sus citas vestida con sus mejores galas.
La vida también está aquí dentro, contándose a sí misma en las páginas de este libro, en la epopeya de amor y desengaños que construimos entre estas paredes.
Esta noche he releído pasajes de mi novela y he vuelto a pensar que yo tengo razón y los demás estáis equivocados, aunque sepa que quizá no es verdad.
Por la ventana abierta se cuelan los cánticos y consignas que esta noche no me dejarán dormir.

Cervecería Subanestrujenempujenbajen (Valencia), sábado 15 de septiembre de 2007

SUMMER IN BAJA STREET

Life is out there, one just must go and find it, even if life does not always goes to its appointments on its Sunday’s best.
Life is also inside here, telling herself her own story in this book’s pages, in the epic of love and deceptions that we build up among these walls.
Tonight I’ve been rereading passages of my novel and I’ve thought again that I am right and all of you are wrong. I know it maybe isn’t true, though.
The songs and screams that won’t let me sleep tonight are getting in through the open window.

Subanestrujenempujenbajen Bar (Valencia, Spain), Saturday September 15th 2007.

lunes, 10 de septiembre de 2007

LA CIUDAD INVISIBLE #2


Yo podría vivir en París. Emboscado en mi buhardilla, escribiría relatos y poemas bohemios que nadie leería. Hallaría mi patria diurna en los museos y dejaría que la noche me besara con aliento de absenta en los antros que vieron nacer la decadencia.

Cines Albatros (Valencia). Lunes, 10 de septiembre de 2007

THE INVISIBLE CITY #2

I could live in Paris. Ambushed in my loft, I’d write bohemian tales and poems that nobody would read. In the daytime, I’d find my homeland in the museums and I would let the night kiss me with absinth breath in the joints where decadence was born.

Albatros Cinemas (Valencia, Spain). Monday, September 10th 2007.

sábado, 8 de septiembre de 2007

OPERACIÓN RIPIO


¿Quién son estos personajes a quien tanto prestamos atención?
Escogidos de un montón, famosuelos de quita y pon que viven de lavar sus trapos sucios en televisión.
¿Quién son estas supuestas estrellas de la canción?
Gañanes de medio pelo, comprados al por mayor, cuya máxima aspiración es triunfar en Eurovisión.
¿Qué tendrán estos idiotas, que despiertan tanta admiración?
Y si este poema es chungo, tan chungo que da aprensión, no tengo de qué preocuparme.

¡Lo suyo es aún peor!

Cafetería El Principito (Valencia), Sábado 8 de septiembre de 2007

OPERATION TRITE VERSE

Who are these chaps we pay so much attention to?
Pick-ups from a heap, disposable minor celebrities who make a living by washing their dirty linen on the telly.
Who are these supposed pop stars?
Small-time, wholesale louts whose highest goal is to win the Eurovision contest
What’s with these idiots, why are them so much admired?
And even if this poem is terrible, so terrible that it’s disgusting, I don’t need to worry.

Their thing is even worse!

El Principito Cafe (Valencia, Spain), Saturday September 8th 2007

sábado, 1 de septiembre de 2007

EL GRITO


Al caer el sol de medianoche, el hombre no pudo más y gritó. Gritó y el universo se plegó sobre sí mismo y las aguas se combaron turbulentas y el cielo se incendió y los colores se fundieron en remolinos de tinta. Gritó y, sin embargo, los paseantes no oyeron su grito.

Museo Thyssen-Bornemisza (Madrid), Sábado 1 de septiembre de 2007

THE SCREAM

When the midnight sun fell, the man could not take it anymore and screamed. He screamed and the Universe folded over itself and the turbulent waters bent and the sky was set on fire and the colours melted into whirlwinds of ink. He screamed, but the passers-by did not hear his scream.

Thyssen-Bornemisza Museum (Madrid, Spain), Saturday September 1st, 2007