jueves, 13 de diciembre de 2007

LO PEOR


Lo cierto es que yo nunca hago nada.
Me entretiene mucho ver pasar la vida desde mi ventana.
Pero eso no es lo peor.
Lo peor es que, mientras tanto, pienso en las cosas que voy a hacer.
Pero lo peor no es eso.
Lo peor es que tampoco las haré.
Pero eso no es lo peor.
Lo peor es que ahora estoy convencido de que las voy a hacer.
Y mientras tanto
me entretiene mucho estar aquí sentado.
Soñando que hago cosas que ni en sueños haré.

Café bar The Lounge (Valencia), Jueves 13 de diciembre de 2007

THE WORST THING

The truth is that I never do anything.
I kept myself very amused by watching how life goes by from my window.
But that’s not the worst thing.
The worst thing is that, in the meantime, I keep thinking of the things I am going to do.
But the worst thing is not that.
The worst thing is I won’t either do them.
But that’s not the worst thing.
The worst thing is that now I am sure that I am going to do them.
And in the meantime
I kept myself very amused by sitting here.
Dreaming of doing things I won’t do even in dreams.

Cafe Bar The Lounge (Valencia, Spain), Thursday December 13th 2007

jueves, 6 de diciembre de 2007

TAN LEJOS, TAN CERCA


¿Por qué será que te siento más cerca cuando estás más lejos? ¿Que más unido a ti me percibo cuando mayor es la distancia que nos separa? ¿Será que nuestras diferencias se desdibujan en la lejanía como esos horizontes que las brumas diluyen? Sólo sé que el roce hace el cariño, pero también de un roce nacen las chispas. Somos dos imanes caprichosos. Un día nos levantamos con los polos cambiados y no nos separan ni a hachazos. Otros días pasan conquistados por la repulsión de la rutina y el conocimiento mutuo. Pero hoy vuelvo por fin a casa y me alegro de volver a verte.

Bocatería y Ensaladería La Galería (Valencia), Jueves 6 de diciembre de 2007

SO FAR, SO CLOSE

Why is it that I feel nearer to you the further I am from you? That the longer the distance between us, the closer to you I perceive myself? Is it maybe that our differences blur in the distance, like those horizons dissolved by the mist? I only know that friction brings affection, but also that sparks are born from friction. We are two capricious magnets. One day we wake up with opposite poles and not even a blow with an axe could do us apart. Other days are conquered by routine and mutual awareness’ repulsion. But today I’m finally coming back home and I am happy to see you again.

La Galería Salads & Sandwiches bar (Valencia, Spain), Thursday December 6th 2007

viernes, 30 de noviembre de 2007

LA INMENSA MINORÍA


Nosotros, que no somos más que unos cuantos
de la inmensa minoría,
reclamamos a sus señorías
un espacio.
Un espacio tan solo, señores,
tan solo un espacio,
donde podamos pasearnos despacio
y regalarnos la vista con colores
más allá del blanco y el negro,
que tanto gustan a los que afirman sin matices
que el mundo existe para complacer sus caprichos y deseos
y nos someten a la angustia voluble de sus berrinches.

Museo de Arte Abstracto (Cuenca), Viernes 30 de noviembre de 2007

THE IMMENSE MINORITY

We, who are no more than a few
of the immense minority,
demand to your lordships
a space.
A space and nothing else, sirs,
just a space,
where we can slowly promenade
and indulge ourselves with colours
beyond the black and white,
which are so much of the like of those who state without any shade
that the world exists juts to please their whims and desires
and subject us to the erratic anguish of their tantrums.

Abstract Art Museum (Cuenca, Spain), Friday November 30th 2007

sábado, 17 de noviembre de 2007

EL PESO DE LA HISTORIA


Cayó el muro de Berlín y me cogió, como a todos, por sorpresa.
No estuve en Tianangmen ni en el Sarajevo de antes de la guerra.
Ya no vivía en Madrid cuando el 11-M y tampoco me manifesté en Génova cuando el sistema enseñó los dientes y asesinó a Carlo Giuliani. Del 11-S me enteré, como todos, por la tele.
La Historia me está pasando por encima con el peso de una hoja. Ni siquiera me estoy dando cuenta.

Restaurante Tabulé (Alicante), Sábado 17 de noviembre de 2007

THE WEIGHT OF HISTORY

The wall of Berlin fell and took me, like it happened to everyone, by surprise.
I was not in Tianangmen or in pre-war Sarajevo.
I did not longer live in Madrid on 3/11 nor did I demonstrate in Genoa when the system showed its claws and murdered Carlo Giuliani. I knew of 9/11, like everyone, when I watched it on TV.
History is passing over me with the weight of a leaf. I am not even noticing it.

Tabulé Restaurant (Alicante, Spain), Saturday November 17th 2007

miércoles, 14 de noviembre de 2007

VIOLENCIA DOMÉSTICA


Mátame y hazme famosa,
otórgame la gloria efímera de los boletines de noticias.
Inventa un crimen tremebundo, pon mi nombre en los periódicos
y confórmate tú con las iniciales,
pues los asesinos son presuntos y los muertos, reales,
excepto en las guerras que vuelven del revés el mundo
y hacen de los héroes desconocidos soldados anónimos
y de los canallas que los enviaron a la muerte, generales.

Restaurante Clandestino (Málaga), Miércoles 14 de noviembre de 2007

DOMESTIC VIOLENCE

Kill me and make me famous,
grant to me the ephemeral glory of the news bulletins.
Make up a terrible crime, put my name on the newspapers
and you can settle for the initials,
because murders are alleged and dead are real,
except for the wars that turn the world upside down
and turn heroes into unknown, anonymous soldiers,
and turn those swine who sent them to death into generals.

Clandestino Restaurant (Malaga, Spain), Wednesday November 14th 2007

martes, 13 de noviembre de 2007

UNA DUDA QUE TENGO


El arte debe estar atravesado de vida aunque esto lo convierta en desagradable como la vida misma. Las obras de un artista deben dejar su alma al desnudo. Entendiendo su estilo entenderéis su personalidad. Dicho esto, si alguien escribe en un papel lo que con toda sinceridad debe escribir y ese papel acaba arrojado por manos ajenas a una papelera. ¿Supone su fracaso como artista su fracaso también como individuo?

Es una duda que tengo.

Taberna Rosae (Málaga), Martes 13 de noviembre de 2007

JUST A DOUBT THAT I HAVE

The art must be crossed by life even if, in being so, it becomes unpleasant, just like life is. An artist’s works must lay bare his/her soul. If you understand his/her style you will understand his/her personality. That said, if someone writes on a paper what honestly he/she ought to write and that paper ends in a wastepaper bin after being thrown there by other person’s hands. Does his/her failure as an artist mean also his/her failure as a person?

It’s just a doubt I have.

Rosae Tavern (Malaga, Spain), Tuesday November 13th 2007

viernes, 2 de noviembre de 2007

ESTA SENTENCIA ES DE WILLY (SENTENCIA #7)


Somos hijos de la mediocridad y del engaño.

Cafetería Arte (Sevilla), Viernes 2 de noviembre de 2007

THIS SENTENCE IS BY WILLY (SENTENCE #7)

We are the children of mediocrity and deception.

Arte Coffee (Seville, Spain), Friday November 2nd 2007