lunes, 28 de abril de 2008

TEORÍAS CONSPIRATIVAS


Los Estados son armarios llenos de cadáveres.
De su oscuridad húmeda y putrefacta nacen champiñones blancos prestos a ser trinchados por sus encías sanguinolentas.
Estados ogros, Estados Saturnos,
para crecer necesitáis ser regados con la sangre de vuestros hijos.
Estados marcianos, con vuestra historia jalonada de sacrificios de inocentes en los altares de la guerra y el consumo.
Que Dios bendiga a los Gobiernos y se apiade de sus hijos.

Mercado de Fuencarral (Madrid), Lunes 28 de abril de 2008

CONSPIRATORIAL THEORIES

The states are wardrobes full of corpses.
Their humid, rotten darkness gives birth to white mushrooms, ready to be carved by their bloody gums.
Ogre states, Saturn states,
in order to grow up you need to be watered with your children’s blood.
Martian states, with your history marked out by innocents’ sacrifices in the altars of war and consumer society.
God bless the Governments and have mercy on their children.

Fuencarral Market (Madrid, Spain), Monday April 28th 2008

sábado, 26 de abril de 2008

HÉROES


No os queremos viejos y desgastados,
barrigudos y alopécicos,

viviendo de los réditos de éxitos lejanos

como terneros amorrados a vacas famélicas,

ubres que ya no dan leche o la dan agria.

No os queremos caducos y desfasados,

cegatos, medio sordos o renqueantes,

guardaos para vosotros vuestros parkinson, vuestros alzheimer,

vuestras gotas y lumbagos.

Que de vosotros sólo ansiamos

instantáneas como de muerte y recuerdos inventados.

Ahorradnos pues el obsceno espectáculo de vuestra decadencia

porque es también la nuestra.

Galileo Galilei (Madrid), Sábado, 26 de abril de 2008

HEROES

We don’t want you old and worn out,
potbellied and alopecic,
living on faraway hits’ interests
like calves sucking from famished cows,
udders that don’t give any milk or give a sour one.
We don’t want you outdated and behind the times,
half blind, half deaf or limping,
keep to yourselves your Parkinson, your Alzheimer,
your gouts and lumbagos.
The only things we really want from you
are death-like snapshots and made up memories.
Spare us your decline’s obscene show
because it’s also ours.

Galileo Galilei (Madrid, Spain), Saturday April 26th 2008

sábado, 19 de abril de 2008

GUADALAVIAR



Hoy he vuelto a esos lugares que la memoria se empeña en borrar. Entre la mugre del suelo he recogido una foto polvorienta, carcomida por el tiempo y el olvido. En ella estábamos los dos congelados en un feliz instante de cuando el mundo nos era inmenso y fascinante y la vida nos embriagaba a cada paso con perfumes de misterio.
Echo de menos aquellos días como páginas sin nada escrito y añoro tanto que duelen los frenéticos garabatos con los que emborronábamos los márgenes de la noche, cuyo final feliz rematábamos al alba apurando las migajas de aquellas alegrías de colores tan amargas.

Club 47 (Valencia), Sábado 19 de abril de 2008

GUADALAVIAR

Today I’ve come back to those places that memory’s set on deleting. Among the floor’s dirt I’ve picked up a dusty picture, eaten away by the woodworms of time and oblivion. We both were in it, frozen in a happy instant back in the days when the world was huge and fascinating to us, and life enraptured us with perfumes of mystery at every step. I miss those days like pages with nothing written and I long so much that it hurts for the frantic scribbles which we used to blot the night’s margins with. Nights whose happy ending we used to finish off at dawn, eating up the crumbs of those very bitter coloured joys.

47 Club (Valencia, Spain), Saturday April 19th 2008

GRAND MARÉE


Donde los latidos verdeturbios de un mar enojado
se estrellan contra los confines de Europa.

Allí llegué con el ánimo roto por la noche en vela

y el asedio de insultos sin rostro entre los oídos.

Devoramos ostras, sarracenos y kilómetros

para estar entre el cielo y la tierra suspendidos,

pasear por el fondo marino

e intuir las técnicas secretas de los cormoranes

en el viento que hurtaba sus graznidos

y empujaba mar adentro la marea

para regalarles a cambio su reflejo

en espejos festoneados de moluscos.

Magatzems Wall & Video (Valencia), Sábado 19 de abril de 2008

GRAND MARÉE

Where an angry sea’s greenmurky beats
crash against Europe’s confines.
There I came with my spirits broken by the sleepless night
and by the siege of faceless insults between my ears.
We devoured oysters, Saracens and miles
to be between the sky and the sea suspended,
to promenade on the seabed
and to guess the cormorants’ secret techniques
in the wind that stole their squeals
and pushed the tide out to sea,
leaving them in return the present of their reflection
in mirrors festooned with seashells.

Magatzems Wall & Video (Valencia, Spain), Saturday April 19th 2008

martes, 15 de abril de 2008

BRUMAS MATINALES


Hace ya un buen rato que el sol salió para todos.
Sus rayos disiparon los vapores de la noche y las brumas matinales.

El ruido de la calle despierta algún que otro fantasma.

El aire es una sopa espesa de moléculas trémulas que zumban en mis orejas como moscas que se resisten a morir.

Hace unas horas yo era otro sin dejar de ser del todo yo.

Ahora vuelvo a ser yo del todo sin que quede rastro del otro.

Lo he ido orinando a lo largo de esta mañana tan rara.

La cisterna apenas calla las voces que me insultan, me reprochan y me siembran de duda.

¿Yo soy yo o soy yo el otro?

Mis fantasmas son espantos de su perversa cohabitación.

Café y restaurante Quarta Pared (Valencia), Martes 15 de abril de 2008

MORNING MIST

It’s been a while since the sun rose for everybody.
Its rays drove the night’s haze and the morning mist away.

The noise from the street awakes one or two ghosts.

The air is a thick soup of trembling molecules that buzz around my ears like flies that resist dying.

Some hours before I was another person but I was still myself.

Now I am entirely myself again and there is no trace of the other person.

I’ve been urinating him all along this weird morning.

The cistern barely silences the voices that are insulting me, reproaching me and sowing hesitation in me.

Am I myself or am I that other person?

My ghosts are ghouls of their perverse cohabitation.

Quarta Pared Café and Restaurant (Valencia, Spain), April 15th 2008

sábado, 12 de abril de 2008

ESCANDINAVIA #1


De Noruega recuerdo los largos y perezosos viajes de autobús hacia los fiordos, de la noche clara al día luminoso que empieza de madrugada, a través de un paisaje que la vista no se acaba. De Suecia recuerdo la nieve y el olor a goma quemada de los frenos del pendeltåg. En Finlandia no llegamos a estar ni 48 horas, muy poco tiempo para poder decir algo sensato. En København llovía mucho y desayunamos unos arenques extraños, fritos y rebozados y adobados después en una vinagreta dulce con cebolla picada. Sé que estoy en Escandinavia cuando huelo el aroma mixto de salchicha a la plancha y bollo de canela que impregna los quioscos de prensa.
En Islandia no he estado.

Pub irlandés O’Connell (Estocolmo, Suecia), Sábado 12 de abril de 2008

SCANDINAVIA #1

From Norway I remember the long, lazy bus trips to the fjords, from the clear night to the bright day that starts in the early morning, through a never ending landscape. From Sweden I remember the snow and the smell of scorched rubber coming from the pendeltåg’s brakes. In Finland we stayed hardly 48 hours, too less time to be able to say anything sensible. In København it rained a lot and we had some weird herrings for breakfast, they were fried in breadcrumbs and then seasoned with a vinaigrette and chopped onion. I know that I am in Scandinavia when I smell the mixed scent of roasted sausages and cinnamon buns that pervades the press kiosks.
I’ve never been to Iceland.

O’Connell Irish Pub (Stockholm, Sweden), Saturday April 12th 2008

UN ESLOGAN POSTMODERNO


Este sistema da errores.
¡Reinícialo!

Restaurante de comida rápida tailandesa Sawadee (Estocolmo, Suecia), 12 de abril de 2008

A POSTMODERN SLOGAN

There are errors in this system.
Reset it!

Sawadee Thai Fast Food (Stockholm, Sweden), April 12th 2008.