viernes, 13 de noviembre de 2009

HIPNOSIS


Me gustaba mirarte mientras dormías profundamente como la víctima de una sesión de hipnosis.

El ventilador del techo y la luz de la tarde proyectaban sombras chinescas en la espalda de la siesta.

Me fascinaban los surcos de tus costillas como serpientes reptando hacia el refugio de tu vientre.

De la calle en llamas llegaba un bullicio asiático de bocinazos, motores de dos tiempos y acentos imposibles,

mientras yo esperaba paciente a que abrieras los ojos y conjuráramos de nuevo el ancestral misterio de la carne.


La Sénia (Valencia), viernes 13 de noviembre de 2009


HYPNOSIS


I liked to look at you while you were sleeping soundly as the victim of a session of hypnosis.

The fan in the ceiling and the afternoon’s light cast shadows on the nap’s back.

I was fascinated with your ribs’ grooves like snakes creeping for shelter into your belly.

From the street on fire came an Asiatic hubbub of toots, two-stroke engines and impossible accents,

while I patiently waited for you to open your eyes so we could invoke again flesh’s ancient mystery.


La Sénia (Valencia, Spain), Friday November 13th 2009

viernes, 6 de noviembre de 2009

VÉRTIGO


Lo que me parecía absurdo son ahora verdades aceptadas por el común de los mortales. Actitudes que desdeñé como disparates hacen las delicias del vulgo. Todas mis visiones de futuro son quinielas hechas trizas a los pies de los caballos. Si miro hacia abajo no tengo miedo, me veo muy cerca del suelo. Es al mirar hacia delante cuando me entra el vértigo.

Tánger (Donostia), viernes 6 de noviembre de 2009


VERTIGO

What I thought was absurd are now truths that ordinary mortals accept. The attitudes I disdained as rubbish delight the common herd. All my visions about the future are shredded pools under the hoofs of the horses. I am not afraid when I look down, I see myself very close to the ground. It’s when I look ahead that I have vertigo.

Tánger (Donostia, Spain), Friday November 6th 2009