viernes, 26 de septiembre de 2008

SENTENCIA 11 (BIS)


La moral es un traje que cada cual ajusta a sus medidas.


El Ensanche (Donostia), Viernes 26 de septiembre de 2008


SENTENCE 11 (II)


Moral is a suit that each person adjusts to fit in.


El Ensanche (Donostia, Spain), Friday September 26th 2008

jueves, 25 de septiembre de 2008

KURSAAL



Desde ayer lo veo claro: el problema es que me envuelve un cubo de cristal transparente.
Que me protege del viento, pero me hurta sus aromas.
Que me resguarda de la lluvia, pero me empaña la vista.
Me veo, en fin, condenado a que el mar me hable en silencio, a vislumbrar los cielos y no poder tocarlos.

Be-Bop (Donostia), Jueves 25 de septiembre de 2008

KURSAAL

As from yesterday I see it clear: the problem is that I am wrapped in a transparent crystal cube.
It protects me from the wind, but it steals me its scents.
It keeps me dry from the rain, but it mists over my sight.
So, I find myself damned: the sea speaks to me in silence, I catch glimpses of the skies but I cannot touch them.

Be-Bop (Donostia, Spain), Thursday September 25th 2008.

sábado, 20 de septiembre de 2008

EXTREMAUNCIÓN SUENA A NOMBRE DE GRUPO JEVI


Extremaunción suena a nombre de grupo jevi. Es un concepto que desde hace un tiempo me viene rondando. Si he de quedar en esto (no en esto, en lo que sea) que venga un cura con melena al viento, esas hordas del misal, y que certifique a golpes de hisopo que en este cuerpo ya no hay vida.

¡Esos cuernos!


Minuto y ½ (Donostia), Sábado 20 de septiembre de 2008


EXTREME UNCTION SOUNDS LIKE THE NAME OF A HEAVY METAL BAND


Extreme unction sounds like the name of a heavy metal band. That’s a concept which’s been around my mind for a while. If this is all there is to me (not this, whatever), may a long-haired priest come, a member of the missal hordes, and certify with sprinkler hits that there is no life left in this body.

Do the Devil horns sign!

Minuto y ½ (Donostia, Spain), Saturday September 20th 2008

LA EXPRESIÓN ENJAULADA



Cada vez que se apagan las luces y hacéis de la magia un juego de niños me viene a la cabeza que yo siempre quise ser uno de vosotros. Cada vez que abandonamos la sala aún en penumbra, enjambre de mosquitos hacia la luz que los extingue, parpadeo y admito de nuevo mi expresión enjaulada. En el útero azabache donde los sueños cobran vida efímera todo está en orden. Es la luz de los halógenos la que me ciega y me confunde.

Néstor (Donostia), Sábado 20 de septiembre de 2008


THE CAGED EXPRESSION


Every time the lights go off and you make magic seem like child’s play, it comes to my mind that I always wanted to be one of you. Every time we leave the still darkened room, a swarm of mosquitoes flying towards the light that wipes them out, I blink and admit once more my caged expression. In the jet-black womb where dreams come ephemerally alive everything’s in order. It’s the halogenous light the one that blinds and confuses me.

Néstor (Donostia, Spain), September 20th 2008.