miércoles, 22 de septiembre de 2010
EKAITZ
Sonata marítima del otoño bravío,
sulfuro de espuma hierve sobre las rocas y algas del puerto.
El horizonte del norte, gris y confuso,
marca la frontera del dolor amargo
tras un nuevo encontronazo con lo imposible.
Las gaviotas lo describen en una sinfonía lúgubre.
La lluvia que sorprende a los que pasean a horas intempestivas
cae como levadura que fermentará en la masa del tiempo.
Etxekalte (Donostia), miércoles 22 de septiembre de 2010
EKAITZ
Marine sonata of the ferocious autumn,
a sulphide of foam boils on the harbour's rocks and algae.
The northern horizon, grey and blurred,
points the border of the bitter sorrow
after a new collision against the impossible.
Seagulls describe it with a gloomy symphony.
The rain that surprises those who walk at an ungodly hour
pours down like yeast that will ferment in the dough of time.
Etxekalte (Donostia, Spain), Wednesday September 22nd 2010
viernes, 3 de septiembre de 2010
ALBERTO GARCÍA ALIX
Es Alix ese alquimista
capaz de convertir el borroso aluminio quemado
en brillante gelatina de plata.
Ese arqueólogo de la memoria frágil y reciente
que supo desenterrar la poesía
de entre la miseria sórdida y la mugre de los descampados.
Ese semidios tan humano
que inmortalizó a sus amigos muertos
congelándolos en sus instantes más y menos sublimes.
Ese pícaro y altruista trilero
que te vende una imagen
mientras te mete en el bolsillo mil palabras.
Confeti (Alicante), Viernes 3 de septiembre de 2010
ALBERTO GARCÍA ALIX
Alix is that alchemist
who's able of turning the blurred burnt silver foil
into shiny silver bromide.
That archeologist of the fragile, recent memory
who knew how to unearth poetry
from within the sordid misery and filth of deserted urban lots.
He' s such a human demigod
that he immortalized his dead friends
by freezing them in their highest and lowest moments.
That sly, altruistic card-sharp
who sells you an image
while he sneaks a thousand words into your pocket.
Confeti (